divendres, 3 / abril / 2009

La Europa del Este

A las 5 despegamos. Rumbo Dortmund. Siguiente punto de destino: Kiev. Muchos se quedan con las ganas de preguntar "¿y qué hay allí?" o "¿Ahí no estaba Chernobyl?". Ucrania es un país del este, sí. Como lo son Polonia, Serbia, Bulgaria, República Checa, Eslovenia,... Y toda esa zona es un saco de sorpresas. Desde las lenguas hasta sus ciudades, todo tiene un cierto encanto eslavo que se impregna en la gente, en el tiempo, en la arquitectura y, como no podía ser de otra manera, en la política.

No solo visitaremos Kiev, también viajaremos hasta Lviv, al oeste de Ucrania. Me apasiona el este. Es por ese motivo que me llevo un pequeño diario de viaje, para intentar describir (y ese es mi único objetivo del viaje) mi pasión por el este. ¿Por qué lo odio? ¿Por qué me intriga? ¿Por qué me fascina?

Si consigo resultados positivos, os los encontraréis por aquí.


Altura de vuelo: 31.000 pies
Te echaré de menos...

dijous, 2 / abril / 2009

La caja negra

"Caja

~ negra.

1. f. Fís. Método de análisis de un sistema en el que únicamente se considera la relación entre las entradas o excitaciones y las salidas o respuestas, prescindiendo de su estructura interna.

2. f. caja de material muy resistente que contiene aparatos registradores de las principales magnitudes y vicisitudes del vuelo de una aeronave.

3. f. Psicol. El cerebro considerado formalmente como una estructura que media entre los estímulos y las respuestas del organismo."

[DRAE, 2009]

_____________________

A veces, los traductores, licenciados o no, nos preguntamos qué hacemos cursando una carrera universitaria de este tipo. Hace escasamente una semana, durante el almuerzo con dos intérpretes en el descanso del ENETI, alguien preguntó si la carrera hacía al loco o el loco hacía la carrera.


El hecho es que, como bien indicaba uno de los participantes de la conversación, uno tiene que estar un poco loco para meterse en este mundo, y más aún si no solo te apasionan las lenguas, sino también la traducción e interpretación.


Al cabo del día, por la cabeza de todo traductor/intérprete pasan miles de ideas, sensaciones, miles de veces le entran ganas de matar, y podríamos llegar a crear una lista muy larga. Es por ese motivo que muy frecuentemente necesitamos ayuda de algo más que diccionarios, manuales de estilo, programas informáticos, sistemas de documentación o información actualizada 24 horas. A veces necesitamos vomitar todo lo que nos pasa por la cabeza. Quien tenga la desgracia de leer lo que a partir de hoy vaya apareciendo aquí, se encontrará con aquellos datos que se registran en las cajas negras del avión y que después los científicos buscan desesperadamente para poder entender qué ha sucedido.


Esta es mi caja negra. Un mapa de mi mente que como ante- y post- loco traductor iré rellenando con el paso del tiempo. Respecto al futuro de mi caja negra, aún quedan años por registrar datos.

O como mínimo, eso espero.

Atentamente,


Christian Olalla Soler